Omar Khayam (1040-1125)
Traduction d'Armand Robin, 1958
Poésie/Gallimard, 1994
Mathématicien, astronome, libre penseur. Un type impressionnant. Rubayat signifie « quatrains ».
p 46
Que je boive ou que je ne boive pas, ils diront tous : « Il boit ! » Donc je bois pour leur épargner un mensonge vilain !
p 72
Dans une main le Livre, le verre dans l'autre main, Je suis tantôt pour le permis, tantôt pour l'interdit ; Ainsi, sous la solide voûte lapis-lazuli Nous ne sommes parfaitement ni avec Dieu ni sans Dieu
p 74
Je suis un esclave rebelle : Ta clémence, où est-elle ? J'ai l'âme dans les ténèbres : la clarté de ta pureté, où est-elle ? Si contre notre docilité, Tu nous offre le Paradis, Ce n'est qu'un marchandage : la liberté de la grâce et de Ta bonté, où sont-elles ?
p 75
Sans foi, sans destinée, sans espoir du Paradis, sans peur de l'Enfer !