Rubayat

Omar Khayam (1040-1125)
Traduction d'Armand Robin, 1958
Poésie/Gallimard, 1994

Mathématicien, astronome, libre penseur. Un type impressionnant. Rubayat signifie « quatrains ».

p 46

Que je boive ou que je ne boive pas, ils diront tous : « Il boit ! »
Donc je bois pour leur épargner un mensonge vilain !

p 72

Dans une main le Livre, le verre dans l'autre main,
Je suis tantôt pour le permis, tantôt pour l'interdit ;
Ainsi, sous la solide voûte lapis-lazuli
Nous ne sommes parfaitement ni avec Dieu ni sans Dieu

p 74

Je suis un esclave rebelle : Ta clémence, où est-elle ?
J'ai l'âme dans les ténèbres : la clarté de ta pureté, où est-elle ?
Si contre notre docilité, Tu nous offre le Paradis,
Ce n'est qu'un marchandage : la liberté de la grâce et de Ta bonté, où sont-elles ?

p 75

Sans foi, sans destinée, sans espoir du Paradis, sans peur de l'Enfer !

Poetry ToC
Marc Girod
Last modified: Mon Nov 4 09:48:24 EET 2002