Épépé

Ferenc Karinthy, 1970
Traduit du hongrois par Judith et Pierre Karinthy, 1996
Le Grand Livre du Mois, Denoël, 1999

Étonnant. Une sorte de dystopie linguistique qui cache une dissidence ? Un linguiste hongrois, Budaï, se retrouve par erreur dans un pays inconnu, dans lequel on ne parle qu'une langue inconnue et sans rapport avec aucune langue dont il ait entendu parler, qu'il cherche mais échoue à déchiffrer.
Cette société est évoluée et citadine, mais brutale et compulsive. Il ne parvient à se lier qu'avec une jeune femme, garçon d'ascenseur dans l'hôtel, dont il ne parvient même pas à déchiffrer le nom avec certitude (« Bébé »). Personne n'y parle aucune autre langue, sauf un autre hongrois, porteur d'un périodique ancien, qu'il perd aussitôt de vue après avoir échangé une salutation.
Il y participe à une révolution avortée.
Il finit par trouver un ruisseau dont il espère qu'il le conduira à la mer.


Romans, linguistique